中国古诗

Home 论坛 兴趣培养 诗与歌 中国古诗

标签: 

  • 该话题包含 2个回复,1 人参与,最后由Jason 更新于 5月前
正在查看 3 个帖子:1-3 (共 3 个帖子)
  • 作者
    帖子
  • #10988
    Jason
    管理员

    Climbing Stork Tower

    The sun sets behind the mountains,
    And the Yellow River flows into the sea.
    To thoroughly enjoy a thousand-mile sight,
    Climb up another level.

     登鹳雀楼

    白日依山尽,
    黃河入海流;
    欲穷千里目,
    更上一层楼。

    • 该话题由Jason 于 5月前 修正。
    • 该话题由Jason 于 5月前 修正。
    #10990
    Jason
    管理员

    关雎

    关关雎鸠,
    在河之洲。
    窈窕淑女,
    君子好逑。

    The Crying Ospreys

    “Guan! Guan!” cry the ospreys,
    On the islet on the river.
    Elegant and graceful is the lady,
    A fine match for the gentleman.

    #10991
    Jason
    管理员

     相思

    红豆生南国,
    春来发几枝?
    愿君多采撷,
    此物最相思。

    Lovesickness

    Red beans grow in the southern lands,
    How many branches fall when spring arrives?
    May the gentleman gather many of them
    This is what makes him the most lovesick.

正在查看 3 个帖子:1-3 (共 3 个帖子)
  • 哎呀,回复话题必需登录。
跳至工具栏