回复至:中国现代诗歌

Home 论坛 兴趣培养 诗与歌 中国现代诗歌 回复至:中国现代诗歌

#11007
Jason
管理员

To Father

    • by Meifu Wang
    • I knew you were with me only as a phantom,
    • but we spent a beautiful day walking and talking.
    • I kept telling myself how beautiful it was to see you again.
    •  
    • I knew you came to me like a phantom,
    • but I said if your phantom brought me such joy
    • that I couldn’t tell the difference between the two joys
    • — one from being with the living you, and the other with the phantom you—
    • why should this joy be less than the other joy?
    • Why shouldn’t this phantom world be my desired world?
    •  
    • But I knew all along when I was with you,
    • while you held my hand and we strolled in the garden,
    • that you were speaking to me as a phantom.
    • Therefore I dreaded the moment when you had to go
    • like Hamlet’s father in Shakespeare’s play.
    •  
    • Later on we passed by a long house,
    • a row of cherry trees tended to the loggia
    • with sturdy silhouette holding up the dusky sky.
    • I took a step into the penetralia.
    • I needed to step away for a minute
    • for I didn’t want you to see my weary heart;
    • I was dreading the moment when you had to leave.
    •  
    • The door of the long house closed behind me,
    • separating me from you and the cherry trees.
    • But hardly was I inside and you outside
    • when I sobbed: “Ah, how have I been sad since you left!”
    • My tears transported you instantly back to me.
    • You held my face up and spoke to me:
    • “Yes, I know you have been sad.”
    • I looked at you and said: “I didn’t want you to leave.”
    • You let my head rest on your shoulder, and said: “I know.”
    •  
    •  
    • Written and Translated by Meifu Wang

父亲

    • 王美富
  • 我知道身边的你只是一个幻影,
  • 但是今天我们一起散步聊天,我对自己说:
  • 能再一次与你相会我是多么的快乐!
  •  
  • 我知道身边的你只是一个灵魂,
  • 但是有你在我的身边我是多么的快乐!
  • 我心中满满的喜悦叫我不能分辩
  • 人间的你与灵界的你有甚么不同。
  • 那么今天的喜悦怎会不如往日的喜悦?
  • 今日的重逢怎么会不如不见?
  • 这个幻影的世界怎不是我心爱的世界?
  •  
  • 但是我知道,我知道身边的你,
  • 在花园里牵着我手陪我款款谈心的你
  • 只是一个幻影,
  • 于是我怕你很快就要离开,
  • 像哈姆雷特的父亲从莎士比亚的剧场消失。
  •  
  • 走着走着我们来到一间长厢房,
  • 厢房的拱廊外侧种了一排樱桃树,
  • 它们的树干在黄昏里显得特别粗壮。
  • 我紧走一步进入房内,
  • 不让你看出我的忧伤:
  • 我担心你很快就要与我告别。
  • 今天相聚,我要为你戴上笑容。
  •  
  • 进了长屋,我把木门在身后拉上,
  • 把你和樱桃树留在屋外,
  • 当你一下不在跟前,我就哭了,对自己说:
  • “从你离开那天,我一直多么的伤心!”
  • 但是我的泪水把你唤回眼前,
  • 你用手托着我的脸,对我说
  • “我明白你的忧伤。”
  • 我抬起头来对你说:“我的心不忍你的离别。”
  • 你让我把脸依着你的肩膀,说,“我都明白。”
跳至工具栏