回复至:中国现代诗歌
林徽因(1904-1955),原名徽音,中国著名的建筑学家、作家、新月派诗人,人民英雄纪念碑和国徽的设计者,被胡适誉为一代才女。曾游历欧洲各地,留学英美,入宾夕法尼亚和耶鲁大学学习,曾与徐志摩为泰戈尔1924年访华的翻译。她一生著述甚多,包括散文、诗歌、小说、剧本、译文、书信和建筑学等;代表作有《你是人间的四月天》、《九十九度中》、《林徽因诗集》等。
你是人间的四月天
文║林徽因
译║赵彦春
.
我说你是人间的四月天,
笑响点亮了四面风;轻灵
在春的光艳中交舞着变。
.
你是四月早天里的云烟,
黄昏吹着风的软,星子在
无意中闪,细雨点洒在花前。
.
那轻,那娉婷,你是,鲜妍
百花的冠冕你戴着,你是
天真,庄严,你是夜夜的月圆。
.
雪化后那片鹅黄,你像;新鲜
初放芽的绿,你是;柔嫩喜悦
水光浮动着你梦期待中白莲。
.
你是一树一树的花开,是燕
在梁间呢喃,——你是爱,是暖,
是希望,你是人间的四月天!
You Are This World‘s April Day
– An Eulogy of Love
.
By LIN Huiyin (Phyllis Lin)
Tr. ZHAO Yanchun
.
I say you are this world’s April day
Your giggle lights up wind from all around
Your spirit in the brilliance of spring dances a roundelay
.
You are the cloud on an early April day
The dusk breathes to the soft of the wind
The stars twinkle an unconscious ray
The drizzle sprinkles the flowers gay
.
So light, so lithe, you are the bright fay
The floral crown you wear
In your innocent and grave way
You are the full moon night by night
.
Yellow like a gosling when snow thaws you look
Tender as the greenness of a new sprout you are
How delicate, o hurray
In the light of water your dreamlike white lotus flowers sway
.
You are the flowers blooming tree after tree
And the swallows on the beam chirping a lay
You are the love, the warmth, and the hope
You are this world’s April day